Le dimanche est un jour
particulier
en France. Les magasins sont fermés, mais les
boulangeriesredoublent
d'activité. Pendant toute la matinée,
chacun
s’y rend pour acheter une
baguette
bien
fraîche
ou les
pâtisseries
qui seront
servies
en
dessert
le midi. Les
fleuristes
ne
chôment
pas non plus car le dimanche, c’est le jour des repas en famille et il serait
impoli
d'arriver les mains vides... A Sunday in France
Sunday is a special day in France. Shops are closed, but bakeries are redoubling their activity. Throughout the morning, everyone goes there to buy a fresh baguette or pastries that will be served for dessert at lunchtime. Florists are not idle either because Sunday is the day of family meals and it would be rude to arrive empty-handed...
Quand j’étais enfant, je
redoutais
les dimanches parce que je savais que ce jour-là, je passerais avec mes parents
plusieurs
heures à table chez l’une de mes grands-mères. D’abord, il y avait
l'apéritif :
pastis,
porto
ou
kir
pour les grands, jus d'orange pour les enfants et, pour tout le monde,
cacahuètes,
olives,
petits cubes de fromage à
grignoter. When I was a child, I dreaded Sundays because I knew that on that day, I would spend several hours with my parents at the table at one of my grandmothers' house. First, there was the aperitif: pastis, port or kir for the adults, orange juice for the children and, for everyone, peanuts, olives, small cubes of cheese to nibble on.
Le repas suivait avec une
entrée,
(des fruits de mer, par exemple), un plat
principal
, (de la viande et des légumes,
généralement
), du fromage (
obligatoirement
!), de la salade (presque toujours) et, vers quatre heures de l’après-midi, lorsque les
estomacs
étaient complètement pleins: le dessert (enfin !). The meal followed with a starter, (seafood, for example), a main course, (meat and vegetables, usually), cheese (mandatory!), salad (almost always) and, around four o'clock in the afternoon, when the stomachs were completely full: dessert (finally!).
Le dimanche soir, bien sûr, personne n'avait envie de manger. Il ne restait qu’à aller se coucher en se disant qu’on avait sans doute perdu sa journée. On Sunday night, of course, no one felt like eating. All that was left to do was go to bed, telling ourselves that we had probably lost our day.
Et
pourtant
... Ma maman est aujourd’hui grand-mère et les dimanches chez elle, avec ma femme et mon fils, n’ont rien
d’ennuyant
. Nous mangeons bien, mais pas trop et, dès le dessert terminé, nous sortons nous promener tous ensemble au bord de la mer ou en
forêt
. Le dimanche soir, quand je couche mon fils, je me dis que la journée a été magnifique.
Pourvu
qu’il pense la même chose ! And yet... My mother is now a grandmother and Sundays at her house, with my wife and son, are not boring. We eat well, but not too much and, as soon as dessert is over, we all go out for a walk together by the sea or in the forest. On Sunday evening, when I put my son to bed, I tell myself that the day has been magnificent. Let's hope that he thinks the same thing!